2017年12月8日金曜日

❶2017年9月4日 - ベルギー、アントワープ旅行 / Antwerp in Belgium Trip, 4th of September, 2017



目次 / Contents 
1) アントワープへ / To Antwerp 
2) アパートメント / Apartment 
: ベルギー薄緑 : EU : 欧州連合
GreenBelgium / Pale Green EU
画像は下記より / This from below



コーラル : アントワープ (アルトウェルペン) 州 / クリーム : ベルギー
Coral :  Antwerp Province / CreamBelgium
画像は下記より / This from below




 アントワープ アントウェルペン市 灰色 アントワープ 州
Red : Antwerp / Antwerpen / Grey : Antwerp Province
画像は下記より / This from below


1) アントワープへ / To Antwerp 

ベルギー のアントワープ アントウェルペン)への旅行は、英国入り後に決めました。

日本の美大の同級生、はっこちゃんが留学した街で、どんなところか見てみたいな〜と思いました。

リサーチ不足が甚だしかったのですが、はっこちゃんにいろいろ教えてもらい、なんとか実現することができました。

はっこちゃん、どうもありがとうございました。

はっこちゃんはすでに帰国し、今年4月に、"het Labo atrium"というギャラリーを東京新宿ではじめました。
"het Labo atrium"については下記

"het Labo atrium"の公式サイト:www.hetlaboatrium.info


To Antwerp
 

The trip to Antwerp / Antwerpen in Belgium was decided on after I entered the UK.

I wanted to see Antwerp, what kind of place it is, where my Japanese art university friend, Hakko had studied.

The research shortage was serious, but Hakko told me various things about Antwerp and somehow we were able to make the trip.

Hakko, thank you very much.

Hakko has already returned home, and in April this year, she started a gallery called "het Labo atrium" in Shinjuku, Tokyo.
About the gallery, below.

The gallery's official website  : www.hetlaboatrium.info

初めてのユーロスター 
から乗車し、終点ベルギー ブリュッセル南駅で降車しました。
所要時間1時間51分。
このルートは、1994年にユーロスターで最初に開通されました。
ユーロスターはこのルートの他にフランスへ向かうものもあります。

Our First Eurostar Trip
We got on at Eurostar's terminal, St. Pancras Station in London,
and got off at the last stop, Brussels-South Station in Belgium.
Duration: one hour and 51 minutes.
This route was first opened by Eurostar in 1994.
Eurostar has other routes which head to France.

セント・パンクラス駅で / At St. Pancras railway station

セント・パンクラス駅で出国検査、セキリュティ検査を受けますから、私達は出発時間の1時間半前に到着しました。

As we would have departure inspection and security check at St. Pancras Station, we arrived one and a half hours before our departure time.


チケット / Tickets 


ゆったりした席 。快適でした。
 Spacious Seat. I was comfortable.





窓からの景色
ユーロトンネルを抜けた後に撮影したので、
ここはフランスかベルギーです。
フランス、カレー市を通過したときは、「ここがカレー!」と、ちょっと感動!

 Views from Window
I photographed them after the Euro Tunnel,
so here we were in France or Belgium.
When we went through Calais, "Here is Calais!" I was excited!
ブリュッセル南駅
ブリュッセル南駅の時刻表は、数カ国後が順に表示され、英語がなかなか出てきませんでした。

数カ国語が常時使用されている大陸のヨーロッパにいることを、こんなトラブルから感じました。

結局は、Rがユーロスターの案内係の女性(赤いユニホーム着用)にアントワープ行きの電車を尋ね、ホームや出発時間を教わり、その電車に乗りました。



Brussels-South Railway Station

Normally several languages, are used in continental Europe and I really felt I was in continental Europe from this problem.

In the end, R asked 
a woman (wearing a red uniform) about which train to get to Antwerp.

The Eurostar's guide staff taught us our platform number and departure time, and we followed her answers.

The timetable of Brussels South Station showed information about departures in a few different languages one by one, and English hardly appeared.



普通電車に乗ってしまった!
We got a local train!

普通電車
私のリサーチでは、40分で到着とあったのに、すごく遅い!

おかしい?

途中でチケットの検閲にきたスタッフに聞いたら、この電車は1時間半かかる、普通電車!でした。

ユロスターのチケットは、ベルギー内で、どんな電車にも(急行含)、どこへでもに乗ることができるものだったのに、なぜあのユーロスターのスタッフが、この電車を示したのか理解に苦しみます。

高速のユーロの意味がこれでなくなった!


Local Train
In my research, the train should take 40 minutes to Antwerp from Brussels, although our train was very slow!  

Something was wrong!

When asking the staff who came to check tickets on the way, he told us, this train takes one and a half hours, a local train! 

Eurostar tickets to Belgium include travel to by any train to any station in Belgium, yet that staff showed us this train, we could not understand why.

The main advantage of fast Euro was gone!




2) アパートメント / Apartment 
ユーロスタッフのおかげで、アントワープに予定よりずいぶん遅く到着。

そのうえ、Rの携帯電話がベルギーで初日から2,3日間使用できませんでした。

旅行前に、彼はベルギーでも使用できるように電話会社と契約していたのですがそれが実現されませでした。

私達はホテルでなく、通常のアパートメント : "Cozy, light & centrally located ap."  :  に一週間滞在しました。

アパートメントの場所はすでに知っていましたが、部屋番号は現地入りした後に教えてもらうはずでしたが、Rの携帯が使用できないので、連絡がつきませんでした。

私達はアパートメントの前で立ち尽くしました。

Rは、グーグルマップもストリートレヴューも見ていなかったので、私が示すビルに疑いを持っていました。

さて、どうしたものか....? 全部の部屋のボタンを押して確かめようか...と私が思案していると、Rは隣のビルの住人の男性と話していました。

私はスーツケースを引きずりながら、走り寄って、その男性に尋ねました。
「私達は英国からきた旅行者でアパートメントに泊まります。
そのアパートメントは、あちらに間違いはないと思います。
でも、私達は部屋番号がわからず、今、彼(R)の携帯が使用できず、オーナーと連絡がつきません。
もしできましたら、あなたの携帯で、オーナーに連絡をしていただけませんか?」
「いいですよ」
と快く承諾してくださいましたので、私は
「オーナーはセバスチャン言います。電話番号はこれです」
と言って、Rの携帯に入っているセバスチャンの番号を見せました。

セバスチャン / Sebastienと連絡がつき、無事、部屋へ到着することができました。

親切な男性のおかげです。

ありがとうございました!
"Cozy, light & centrally located ap."
建物の入り口 / Entrance of Building 


アントワープで滞在したアパートメント
Apartment stay in Antwerp


ダイニングテーブルはありますが、
私達は飲食はキッチン・カウンターでしました。

There is a dining table, 
but we were eating and drinking at the kitchen counter.

Apartment 
We arrived in Antwerp much later than our plan, because of that Eurostar's Staff.

Moreover, R's mobile phone could not be used for a couple of days in Belgium.

Before the trip, he had a new contract with a telephone company so that he could use it, even in Belgium, but that did not happen straight away.

We did not stay in a hotel, but would stay in an apartment  : "Cozy, light & centrally located ap."  :  for a week.

I already knew the location of the apartment, but the room number was supposed to be given to us after arriving in Antwerp, but we could not contact the owner because R's phone did not work.

We stood in front of the apartment.

R did not watch Google's map and street view review about the apartment, so he was suspicious of the building which I was showing him.

Well, what do I do....?... while I was thinking to push the buttons of all the rooms, R was talking to a man, a resident of the next building.

I dragged our suitcase, ran to the man and asked him.
"We are travellers from the UK and stay at an apartment, I am sure the apartment is there, but we do not know the room number, now he (R) 's mobile phone can not be used. If you don't mind, could you call our owner by your phone? "
"OK"
He readily agreed to my asking.

"The owner's name is Sebastian. The phone number is this."
I showed the number of Sebastien that was in R's phone.

We got in touch with Sebastien, I was able to arrive at the room safely.

Thanks to a kind man. 

Thank you very much!

広いキッチンで嬉しい!
ヘルシンキの部屋のキッチンはキッチンとも言えない状態で、
料理する気がおきませんでしたが、ここでは結構しました。

The kitchen is wide, so I was glad!
The kitchen in Helsinki's room was not a proper kitchen
and I did not have a feeling for cooking, but here I did.



滞在中、ずいぶんと歩きましたが、この部屋でリラックスでき、
疲労はたまりませんでした。

Though we walked a lot during our staying,
we could relax in this room and our tiredness did not increase.




冷たい印象にならないようにたくさんのグリーンがあり、
照明も趣向をこらしてありました。

There are plenty of greens so that the room would not give a cold impression,
and also there are elaborate lighting ideas.


デスク / Desk




ゆったりしたベッドルーム / Spacious Bedroom 




洗濯部屋 
洗剤を持参したけれど、ここにはすでに用意されていました。 

 Laundry Room
We had brought detergents, though here already had some prepared.


自分たちで洗濯ができるので衣類が少なくてすみました。

私達はここに一週間滞在でしたが、小さなスーツケースとRの通常サイズのリュック・サックのみで過ごすことができました。


Since we can do washing ourselves, we took fewer clothes.

We stayed here for a week, though we were able to come with a small suitcase and R's normal-size rucksack.


バスルーム
そう、唯一残念なのはバスタブが小さかったことです。
ですが、多くの場合、シャワーのみです。
ここはトイレも別です。
なので、ここは他と比べると私達には合っていました。

Bathroom
Oh! Yes, the only disappointment is that the bathtub was small.
However, this place was suitable for us compared with others, 
because, in many places there is only a shower.
 Another advantage is that here, the toilet is separate.



オーナー、セバスチャン
「ここに置いてあるものは、なんでも好きに使っていいです」
と言ってくれました。

キッチンには、塩胡椒、オイル、各種スパイスがあり、寿司用の海苔やインスタントのすし飯パックまであったのには驚きました。
(寿司関係は使いませんでした)

他にもミネラルウォーターやビールなどもあり、利用させてもらいました。

タオル類も十分に揃っていました。



Owner, Sebastian told us,
"You can use whatever is here, as you like."

In the kitchen there were salt and pepper, oil, various spices and I was surprised that there was even Nori for Sushi and an instant Sushi rice pack.
(I did not use things related to Sushi.)

There are mineral water bottles and some beers and we did use them.

Towels are also enough there.
冷蔵庫にすでにあったビール
This was already in the fridge.




初日に購入しました。
We bought these on our first day.


翌日(5日)、1本あけました。
部屋にはビールと同じ醸造所のグラスがありました。


The next day (5th), we opened one of them.
There was a glass in the room of the same brewery as our beer.