2016年1月30日土曜日

❷10月22日、奥日光、日帰り旅行 / Okunikkō, Day-Trip, 22nd of October, 2015


添乗員の方からいただいた地図
Our tour conductor gave us this map.

クラブツーリズムの紅葉ツアーで、"奥日光三名瀑" : 
華厳の滝 (ケゴンノタキ)
竜頭の滝 (リュウズノタキ)
湯滝 (ユダキ
が見られるコースに参加しました。

華厳の滝については下記

We joined a Club Tourism  tour of Autumn Colours in which we could see "Okunikkō Three Great Falls"  : 

About Kegon Falls, below.


竜頭の滝 駐車場 / Car park, Ryūzu Water Falls



竜頭の滝  / Ryūzu Water Falls
ここは滝壺にあたり、落口 (オチグチ) には行きませんでした。
この場所にしばらくいて景色を楽しんだり、水音を聞いたりする時間は、もてませんでした。
ツアーは忙しないです。短い時間しかありませんでしたが、感動するには十分。
堪能までできないのが残念。

Here is the basin of the 
Ryūzu Water Falls. We did not go to the top.
We could not stay here to enjoy the views and listen to the water sounds enough. A tour is busy....
I had a short time here, and although it was enough to make me impressed,
it was not to my heart's content, that's too bad.
湯ノ湖 (ユノコからの水が戦場ヶ原を流れ下る川が、湯川 (ユカワ)で、
竜頭の滝は、中禅寺湖に注ぐ手前にある滝です。

Yunoko Lake flows out down the Yukawa River and then through Senjōgahara : ,
and then down the Ryūzu Water Falls before reaching Lake Chūzenji.


落口から滝壺まで、210m
滝に沿って遊歩道ができていますが、途中までで引き返しました。
まあ、そういうコースなのです。

From the Top to the Basin, 210m 
The walk is along the Ryūzu Water Falls
although we only went up a little way and returned.
Well, our tour was like this.



車窓から / From Coach Window
戦場ヶ原 
戦場ヶ原は、標高1390から1400m400ヘクタールの広さの湿地帯です。
中禅寺湖をめぐって男体山の神と赤城山の神が争った '戦場' だった、
という神話が名前の由来といわれています。こういう神話が好きです。

Senjōgahara 
The altitude of Senjōgahara (),  a moor, is from 1390 to 1400m, 
and covers 400ha.
Senjōgahara means 'battlefield' in Japanese, because its myth tells that the battle was between Mount Nantai's God and Mount Akagi's God for Lake Chūzenji.
I like these kinds of myths.





湯滝 / Yudaki Water Fall
駐車場から湯滝まで綺麗な紅葉が続いていました。
There were beautiful autumn colours from the car park to the Yudaki Water fall.








おお〜!という感じ!
世の中、たくさん、すごいものがあると実感。

 This is WoW! 

I really felt there are many great things in the world.
落口を見られる場所もあるようでしたが、このツアーでは滝壺のみ。
でも、ここが有名な理由は十分納得しました。

There seemed to be a view point from the top, although we could only see from the basin.
However, I could easily understand why here is famous.



車窓から / From Coach Window
湯川  /  Yukawa River


 湯ノ湖 
ちょっとミステリアスですね。

 
Yunoko Lake
It is a little mysterious, isn't it?
観光バスが走っている道路は、"日本ロマンチック街道"です。
この名称はドイツ"ロマンティック街道"に由来。
下記ウィキペディア
"沿線の自然が日本において最もドイツ的自然環境を持っているからだといわれる"
そうなのですか〜....

The coach takes us along this road which they call "Japanese Romantic Road".
The name came from "Romantic Road" in Germany. 
According to Japanese Wikipedia ( translated by me)
"They say Japanese nature along this road looks most like some of the natural environment in Germany."
Is this really so?
 湯ノ湖 が小さい...日光を離れて行きます...
美しく壮観な景色をたくさん見て、魂が浄化された気がします。
ありがとうございました!

 Yunoko Lake is small... We are leaving Nikkō...
I saw many beautiful and spectacular views and then I felt my soul was purified.
Thank you very much!

❶10月22日、奥日光、日帰り旅行 / Okunikkō, Day-Trip, 22nd of October, 2015

 華厳の滝 / Kegon Falls

日光は私達は2回目です。

真冬で景色が違い、訪れた場所もいろは坂を除いて、違いました。

今回は、クラブツーリズムの紅葉ツアーで、"奥日光三名瀑" : 
華厳の滝 (ケゴンノタキ)、
竜頭の滝 (リュズノタキ)
湯滝 (ユダキ) が "ウリ" でした。

私は、コースの説明を読む前に、"奥日光三名瀑"がどの滝のことかも知りませんでしたが、目的が紅葉で日帰り旅行の条件にあったこのコースを選びました。

実際に訪ねてみるとどの滝もそれぞれ特色があり、感動を誘う景色で、"奥日光三名瀑" と言われる意味も理解しました。

車窓から、中禅寺湖戦場ヶ原は見ましたし、いろは坂 : からの景色も楽しみました。

 華厳の滝は、このセクションで、竜頭の滝 と湯滝 は次のセクション(下記)に載せます。

華厳の滝は、"奥日光三名瀑"の中だけでなく、日本三名瀑の中にも数えられています。

日本三名瀑は、華厳の滝、那智の滝 (ナチノタキ) は定番ですが、三番目は複数の候補があります。

日本は狭い土地に、山と川がたくさん、滝が多いのも当然なことなのですね。


Kegon Falls

This was our second visit to Nikkō.

The first visit was in winter so the views were different and places were different except Irohazaka Winding Road.

We used a Club Tourism's tour of Autumn Colours, characterized as Okunikkō Three Great Falls  : 

Before I read information of the trip, I did not know which falls were the Okunikko Three Great Falls, although our main purposes were autumn colours and to have 
a day trip and we selected this.

Actually we visited the three Falls which have their own distinct characters, impressive views and I understood why they say Okunikko Three Great Falls.

From our coach, I saw views of Lake Chūzenji : Senjōgahara :  and  Irohazaka Winding Road.

 Kegon Falls in this section and  Ryūzu Water Falls and Yudaki Water Fall is next section, below.

The Kegon Falls is in "Okunikko Three Great Falls" as well as "Japan Three Great Falls". 

"Japan Three Great Falls" are the Kegon Falls and the Nachi Falls, but there are many candidates for the Third.

Japan has many mountains and rivers in a small land, indeed naturally there are many falls, aren't there?

車窓から / From Coach Window
神橋 (シンキョウ)
日光に入ってきました。と言えるのもこの橋は日光の玄関口と
言われるところだからです。
川は、大谷川 (ダイヤガワ)で、これから向かう、華厳の滝も中禅寺湖も
この上流にあたります。
下流で鬼怒川に合流し、その後、利根川 (トネガワ) に合流します。

神橋の伝説も面白いです→
神橋は、国宝かつ、世界遺産です。
1590年に建造され、その後数回改築、2度、再建築されています。
この橋、一般の人は渡りきることができないそうです。
料金を支払っても入るだけ....そんな橋があるのですね。


Shinkyo Bridge ; God Bridge :
 I can say we were entering the Nikko area, 
because they say this bridge marks the entrance to Nikko.
This river is the Daiya River.
We were going to Kegon Falls and  Lake Chūzenjiparts of the upper river.
Lower down, the Daiya River meets the Kinu River 
and later flows into Tone River.
Do only I feel it is interesting to follow a river's flow?

Normally people cannot walk all the way across.
Even though people pay a fee they can only enter, but not cross.
I was surprised there is a bridge anywhere in the world.

Originally built in 1590, later repaired a a few times and twice rebuilt.
The bridge is a Japanese National Treasure as well as a World Heritage Site.



「日光の紅葉は、赤、黄色、緑が混ざるのが特徴」
と添乗員の方が説明していました。
なるほど〜という景色です。

Our tour conductor explained to us :
"Nikko's autumnal tints are characterized by three colours,

 red, yellow and green mixed."
Indeed, this view is like that. 



いろは坂
馬返 (ウマガエシ) から、中禅寺湖への登り方向は「い」から「ね」の
'第二いろは坂'
1872年まで、男体山 (ナンタイサン) は、女人禁制、牛馬禁制で、
馬返 の地名はここに由来しています。
男体山は標高2,484m日本百名山の一つです。

Irohazaka Winding Road 
It has 48 hairpin turns.
The explanation is here→

カーブを数える人もいるのでしょうけれど、
私はしませ〜ん。

I think some people count the curves, although I don't.




中禅寺湖 (チュウゼンジコ)
中禅寺湖も華厳の滝も日光国立公園内にあります。
水面の標高は、1,269mで、日本一標高が高い湖と言われますが、
他にもいろいろ候補はあるようです。 

中禅寺湖は、2万年前に男体山噴火でできた堰止湖です。
僧、勝道上人 (ショウドウ ショウニン / 735 - 817) が
782 年に登頂し、その後山岳信仰の対象になっています

Lake Chūzenji
The altitude of the surface of the lake is 1,269m, they say the highest in Japan,
although there are a few different candidates.
It was created 20,000 years ago when Mount Nantai (2,484m) erupted 
and blocked the river.
The Mount was discovered by a Priest, Shōdō (735 - 817) in 782 
and later considered sacred, the mountain was closed to women, horses, 
and cows until 1872.
And also the mountain is one of 100 Famous Japanese Mountains. 



華厳の滝' 近く / Close to 'Kegon Falls' :





到着 / Arrive
案内図 / Guide Map in Japanese
Map and Explanation in English are here →

案内板の後ろは秋、真っ盛り
  Behind the Guide Board is Autumn at its Best.







華厳の滝を上から見る  
Look down at Kegon Falls from Above 
当たり前のことなのに、滝の上には川があると気付かされます。
中禅寺湖から流れ出た水がここにきます。

Although it is normal, I realized that the top of a fall is a river.

The water comes from Lake Chuzenji.




         こういう迫力ある景色は私の写真では表現できませんがせめて最大のサイズにしてみました

My photograph cannot catch these kinds of great views, at least I make the biggest size in my blog.

滝壺 / The Basin


下からみる / Looking Up the Fall
驚き!
岩盤をくり抜いたエレベーター ('華厳滝エレベーター'で滝壺近くまで降りて行けるのです。高低差は100m
便利なものを作るな〜と関心する反面、なぜか罪悪感も抱いていました。

滝の高さは約97m落口巾 (オチグチハバ7mメートル、滝壺の深さは4.5m
通常毎秒1.5トンの放水量があり、雨量、台風時によって0~40トンと変化するようです。



Surprising!
We can go close to the basin by their lift which is dug out of the bedrock. The lift goes down 100m.
They made such a convenient thing, I was impressed as well as somehow I had a sense of sin.
The height of the Fall is 97m, the width at the top is 7m and the depth of the basin is 4.5m.

The highwater flow is normally 1.5 tons per minute 
and I heard it can change from 0 ~ 40 tons by precipitation or typhoons.



落口  / The top




大谷川 / Daiya River 


華厳渓谷 / Kegon Gorge



駐車場の木
死木なのでしょうか? でも形は生きているような感じがします。

Car Park Tree
Is the tree dead? However, from the form I feel it is alive.