2013年11月16日土曜日

⓴'庭と汽車'の旅 - 1) ライの町-観光地 / Trip for Gardens and Trains - 1) Rye-Tourist Town, 15th and 16th of August

ライ / Rye の町と、その周辺を紹介するイラスト集
ライ / Rye は、思ったよりもずっと素敵で、
人気の観光地でした。

ライ / Rye は、古代ローマ時代に重要な港とにされていたと言われています。

今夏の旅行で、わかったのは、英国海峡側の港は、
殆どが古代ローマから存在していて、
経済的にも、攻防面においても重要視されいたということです。
このライ / Ryeもそのひとつです。

Illustration for Book of 
Rye and its Surroundings
Rye  is lovely and much more of a tourist town than I thought.
They say that Rye  was an important port in the Roman period. 

I learned in our trips this summer that the ports of the English Channel have since the Roman period been of economic value, 
and used for offence and defence.  Rye is one of them.
引き潮時の"ストランド波止場 / Strand Quay" 
"Strand Quay" at Low Tide
満ち潮時の"ストランド波止場 / Straut Quay"
"Straut Quay" at Hight Tide

1) マスター•ビルダーのVから
    From Master Builder, V

今夏、英国の家では、内装の修理がすすでいます。

主にマスター•ビルダー(大工の仕事から、左官、電気工の仕事様々にわたってまかせられる)、Vに頼る修理です。

Vは食べ物と料理が好きで、外国語一般に興味があり、特にスペイン語には熱心です。

娘さんが彼のことを
「私のお父さんは、誰とでも話をする」
と表現するくらいフレンドリー。

彼は'食'だけでなく、様々な文化に興味がある人で、外国人にも壁を作らず、その出会いを楽しでいるのですね。

今よりももっと私の英語が未熟であった時から、彼は私を理解しようとしてくれて、食いしん坊であるという共通点もあり、話が弾みます。

今夏、彼とのおしゃべりで、ちょっと会話力があがったように思います。

彼が、私達のサセックス旅行(Iden周辺)を知って、Ryeの町は、良い散策ができるとアドバイスしてくれました。

実際にIden に行ってみると、Ryeの町はとても近かったのです。

車で5~10分くらいでしょうか?



From Master Builder, V

In this summer, our house in Britain has some repairs. 

Mainly we depend on V who is a decorator and builder. 

 V loves food, cooking and is interested in all foreign languages, particularly Spanish. 

He is very friendly, his daughter described him as 'My father talks to anybody'.

I think about him that he is not only interested in food but also other cultures, so he does not make  walls and enjoys meeting foreigners. 

He has always tried to understand me even when my English was more basic, we love food, so our conversation is lively. 

I feel the chatting makes my spoken English improve this summer. 

He heard about our trip in Sussex around Iden, he suggested Rye where we could have enjoyable walking. 

When we visited Iden, we realized Rye is very close to Rye.

It takes 5 ~ 10 minutes from Iden to Rye by car.
町中に張られていたポスター
Poster in a window in Rye

シンク•ポーツ / Cinque Ports の紋章
ライオンは力を、船は港を表しています。

シンク•ポーツとは、12世紀に軍事連合要塞となった町で、
もともとは下記の5つでした。
ニュー•ロムニー/ New Romney
ハイズ /  Hythe
これにライ / Rye とウィンチェルシア/ Winchelsea が
のちに加えられました。
この事は下記の'The Queen Mother's Garden'でふれています。

Coat of Arms of the Cinque Ports  
'Lions' represent royal power and 'Ships' represent ports.
I mentioned about them in 'The Queen Mother's Garden' below


町の中で見つけた!
これが何のためのものなのかわかりませんが、
上の紋章がデザインされています。

I found this in the town.
I do not know what is for, 
although its design is the Coat of Arms.


2) 2日間 / Two Days

今回の旅行では、B&B: 'Iden Coach House  / アイデン•コーチ•ハウス'に泊まりながら、目的の地を行き来しました。

ライの目的は散策にあったので、時間をあまり考慮しないですむと思い、
15日には、ベイトマンズ/ Bateman's の後で、
16日には世界で公共鉄道でありつつ世界で一番小さい蒸気機関車が走る
'ロムニー•ハイス&ディムチャーチ鉄道 / ''ROMNEY, HYTHE & DAYMCHURCH RAILWAYS"
の後で行きました。

もう一日、予定をくんでいたら、Ryeの町に一日、割きたかったです。

次のブログで散策のことを書きます。

無料の地図
観光案内所やお店にあります。

(ライのカフェで撮影)

Free Map
We can get this from Tourist Information Centre or shops.

(I photographed this in a Cafe in Rye)


Two Days

While we stayed B&B: 'Iden Coach House, we visited our intended places in this trip.

The purpose of Rye for us was walking which had no closing time,
so our visits were after  Bateman's, 15th and 'ROMNEY, HYTHE & DYMCHURCH RAILWAYS" : Smallest Steam Locomotive Public Railway Service in the World, 16th. 

If we had another day, I would spend a whole day in Rye.

I shall write about the streets of Rye in next blog.


Rye Town Trail : 有料の地図 :Charge Map
案内所で買えます。/ 
We can buy in Information Center

The Old Rye Grammar School
(Thomas Peacock School)
Built in 17th Century/ 17世紀建造
Above Map :

2013年11月15日金曜日

⓳'庭と汽車'の旅 - 風車の家/ Trip for Gardens and Trains - Windmill House, 15th of August

サンドハースト村の風車 / Windmill of Sandhurst Village 
クィーン•ストリート / A268 ロードから少し入ったところにあります。
off Queen Street / A 268

昨日、ケント&イーストサセックス鉄道 / Kent & East Sussex Railway に乗った時に、車掌さんが "窓から小さく見えた、とても珍しい'5羽'の風車について教えてくれました。

私達が泊まっていたアイデン•コーチ•ハウス /  Iden Coach House から、車で、ベイトマンズ / Bateman's に向かう途中で、偶然この5羽の風車の建物を見つけました。

行きには寄りませんでしたが、帰りの道で寄りました。

寄ったといっても、現在は、一般住宅として使用されていますので、中は見られず、門の外から眺めるだけです。




When we got on Kent & East Sussex Railway yesterday, the Guard talked about window views which included a very unusual 'Five sails' windmill.

We found the windmill by chance driving from our B&B :Iden Coach House to Bateman's.

We saw it on our way to Bateman's, although we popped off to see the mill on our way back.

Even though I wrote 'popped', we just looked at it from outside a gate, because the mill is now used as a normal house.  
中からの景色、見てみたい...
I would like to see the views from inside...

2013年11月14日木曜日

⓲'庭と汽車'の旅 - 2) ベイトマンズ - 庭と水車小屋 / Trip for Gardens and Trains - 2) Bateman's - Garden and Mill, 15th of August


1) キッチンガーデン? / Kitchen Garden?
敷地に入って家までには、'キッチンガーデン'が広がっています。
私は'キッチンガーデン'と思うのですが、彼らは
'Orchard / 果樹園'と'Herb Garden / ハーヴ園'
と呼ぶのです。

パンフレットを読みましたら、
以前はキッチンガーデンであったと記されていました。

There is a kitchen garden near the entrance to the house.
I thought 'Kitchen garden', although they now call there
'Orchard' and 'Herb Garden'.

Later, I read in the pamphlet that there used to be 'Kitchen Garden'.
ローズ ヒップ
キッチンガーデンに 
ローズ ヒップがあるのは
とても英国らしいと感じます。

Rose hip
I feel that 
Rose hips in a kitchen garden are really British.

Morus Nigra
ヨーロッパの桑

遠くに牛達が見えます。
カメラのズームを使用して撮影したので、牛の姿がはっきりしますが、
肉眼ではこうは見えません。

I saw cows far away.
I used my camera zoom, so this shows you cows clearly,
I could not see them with the naked eye.
'ティー•ルーム'の裏口
The Back Door of the 'Tea-room'.

2) 'ティールーム' 脇のガーデン
 The Garden beside the 'Tea-room'

ティールームに隣接するガーデンが 'Mulberry Garden / 桑の庭'です。

ジョゼフ•ラドヤード•キップリング (1865 - 1936) 作の
『ご褒美と妖精』/ "Rewards and Fairies" (初版、1910)
の舞台はこの庭です。

私は、この作品を読んだことがありませんから、想像のしようがありません。

でも、作家にとって身近かな環境が大切であることを感じます。


The Garden beside the 'Tea-room'

The 'Mulberry Garden' is beside the 'Tea-room'.

 The story "Rewards and Fairies" (初版、1910) by Joseph Rudyard Kipling is set here.

I haven't read it, so I could not imagine anything.

However, I feel the immediate environment is quite important for any author. 

'Mulberry Garden'





夏なのに、毛布が用意されています。
なるほど、ちょっと肌寒い....

Even though it is summer, the blankets are here,
 indeed, I feel chilly....







3) お店 / Shop




4) 家と庭 / House and Gardens

ミニ博物館になっています。
なかなか、楽しい!

 House
The house is a mini-museum.
There was quite fun!


近くの川が溢れ出て、家のすぐ手前まで水が来ました。

ここは "Quarter  Deck"  (船尾甲板)と名付けられています。

この名前からも、頻繁に洪水があったことがうかがわれますよね。

There were floods from the nearby river and the water came to the line just in front of the house. 

Here is called  "Quarter  Deck" . 

From this name, we can understand how here often had floods, can't we?

"Garden Walk"
お土産の店の前から庭を横切り、水車小屋 (製粉所) まで続く歩道です。
The path comes from the shop, across the garden and goes to the mill. 

"Pond"


ジャングルブックの世界を彷彿
Evoking the World of Jungle Book




"Rose Garden"
英国の庭にはかかせないのがローズガーデン
British gardens should have a 'Rose Garden'.

日時計 / Sundial 

"Wild Garden"
'くまのプーさん'の橋のようです。
現在あるプーの
橋よりも、この橋の方がもともとの
プーの橋に近いように思えます。

This looks like the 'Poosticks Bridge'.
 I feel this is closer to the
 original bridge than 
the current 'Poosticks Bridge'.
好みで言うと、'Wild Garden' 風の方が好きです。
でもこういう庭は広さがなくては成り立ちませんね。

Personally I do like 'Wild Garden' style more than others.
However, this style is difficult without a wide area.

こういう緑のアーチがあるとどうしても先へ行きたくなります。
If there is a green arch like this, 

I cannot stop going towards and through.



山鳩???
木の下の暗がりでガサガサ音が下ので見たら、
この鳥がいました。

Turtledove ???
There was a rusting sound in the dark under the tree,
I looked and there was this bird.

5) 公園の水車小屋 ( 製粉所)
    "Park Mill" 
下の写真: 水車小屋 ( 製粉所)

   Below :  "Park Mill"
水車小屋(製粉場)の近くには蜜蜂の巣箱が...
There are beehives close to the mill.

鶏もいます...
There are fowls, too...

自給自足していたことが察しられます。
I could guess they were self-sufficient.


井戸もあります。
There is a well, too.
水車 / Waterwheel
ときどき、ここで製粉作業は行われています。
全粒粉もお店やチケット売り場で販売されています。

Sometimes they mill flour here.
They sell wholewheat flour in the shop and the entrance. 

製粉作業の様子がビデオで見られます。
We can watch how they make flour in the video.
二階 / Upstairs
魅力的な道具達
Lovely Tools

ぼけててすみません...
Sorry, no focus!