2016年2月6日土曜日

❼10月27日、九州旅行 - 熊本城 / Kyushu Trip, 27th of October, 2015

目次 / Contnets
1) 天守閣 / Castle Towers  
2) 本丸御殿 / Hon-maru Goten



1) 天守閣 / Castle Towers 
案内板 
熊本城の規模の大きさがわかります。
熊本城国宝です。

 Guide Map
I can see scale of the Kumamoto Castle Area.
The Castle is a National Treasure.


パンフレット : 上 : 日本語 / 下: 英語
 Pamphlets  : top : Japanese / bottom : English

熊本城
熊本城に行きました。
ここも、雨、雨、雨....屋内見学がメインなのが救われました。
大小二つの天守閣があるのですね〜。
もとは千葉城 (チバジョウ/ 1469 -1767) というお城があったのが始まりです。
熊本城'銀杏城' (ギンナンジョウ) とも呼ばれます。
公式サイト

Kumamoto Castle
We went to the Kumamoto Castle.
Here, rain, rain and rain, too.
 It was good main sightseeing places were inside.
The castle has two castle towers : big one and small one, hasn't it?
Originally Chiba Castle built nearby ; 1469~1767.
The Kumamoto 
Castle is also called 'Ginnan Castle' : 'Ginko Castle'.
Official Website : 

小さい天守閣からの景色, 大銀杏
熊本城となったのは、加藤清正 (1562 -1611) が、
1607
年に築いたお城からです。
そのときに加藤清正が銀杏を植えました。
加藤清正が、亡くなるときに、
「この銀杏の木が天守閣と同じ高さとなったときに、何か異変が起こるであろう」
と予言し、1877年の西南戦争のときであったとも言われています。
こうい逸話があり、'銀杏城と呼ばれます。
現在の銀杏は西南戦争で燃えたあとに、芽吹いた脇芽が成長したものです。
銀杏だけでなく、西南戦争のときに熊本城は炎上しています。
お城は燃えてしまったものの、籠城は成功し、
'不落の名城'と言われるようになります()

View from Small Castle Tower, Great Ginko Tree
Katō Kiyomasa  (1562 -1611) had built the castle which
 became the Kumamoto Castle in 1607.
At that time, he planted a Ginko.
They say that just before he died he foretold
'When the tree's height will be the same as the Castle Tower,
something will happen.'
and when the tree reached as high as the tower, 
there was the Satsuma Rebellion in 1877.
The current tree is from the side bud of the original which 
was burnt in the Satsuma Rebellion.
They have the stories so it is known as 'Ginnan Castle'  : Ginko Castle.
In the Rebellion not only the tree was burnt, but also the Kumamoto Castle.
However, the castle resisted the siege successfully and after then it became called 
'the Fine Impregnable Castle'.


パンフレットの地図の一部分  / A part of Map in Pamphlet in Japanese


戌亥櫓 (イヌイヤグラ)、2003年復元
これだけ見せられて、お城ですと言われたら信じてしまいます。

Inui Yagura : Inui Turret, Restored in 2003
If somebody only showed me this and said this is a castle,
I could believe it.
天守閣の窓から / From Castle Tower Window


英語版パンフレットの地図の一部分/ A Part of Map in Pamphlet 


天守閣の西側から
1600年に天守完成 / 1960年復元完成


 
From the West to Castle Towers
Tenshu : Keep Completion in 1600 / Restoration Completed in 1960


武者返し
熊本城の特徴のひとつは、石垣です。
優美にして堅牢な石垣は「清正流」と江戸時代(1603 -1868) から言われています。
またの名を'武者返し'、最初は穏やかですが、上に行くほど角度が
急になっています。
西南戦争のときに武者返しが大変役に立ち、
西郷軍は誰一人として入城できなかったそうです。

Stone Walls
The Stone Walls are a special feature of Kumamoto Castle.
They are beautiful and strong,

 it has been called 'Kiyomasa Style' since the Edo Period (1603 -1868) .
The curve is moderate close to the ground and increases rapidly and progressively, 
it is called 'Musha Gaeshi' ;  'Fall Back Samurai'.
During the Satsuma Rebellion, nobody of the Saigo Army could get into the castle.

画像は下記より / Thsi from below


大天守から小天守を見る
From Big Tower  to Small Tower 






この写真を気に入っています。 / I like this photograph.



江戸時代 (1603 -1868) の模型
模型は天守閣の中に展示されています。

Diorama of Edo Period 
(1603 -1868) 
This is displayed in the Main Tower



2) 本丸御殿 / Hon-maru Goten

加藤清正 (1562 -1611)が行政と生活の場所として、本丸御殿 (ホンマルゴテン)を建造しました 。

本丸御殿は、畳数1570畳、部屋数53もある建物群でした。

が、それは西南戦争(1877)のときに焼失しました。

2003年から大広間(対面所)、数寄屋(茶室)、大台所等、復元工事がされ2008年に完成しました。
公式サイト : 

Hon-maru Goten

Hon-maru Goten  : Main Palace buildings were built for administration and residence by Katō Kiyomasa  (1562 -1611) , however, they were burnt during the Satsuma Rebellion in 1877.

The Goten  : Palace was a building cluster which had 1,570 tatami mats in 53 rooms.

The restoration started in 2003 and completed in 2008.
Official Website : 
昭君之間 (ショクンノマ)  / Shokun-no-ma Room
一番格式の高い部屋
下記公式サイト から
"この部屋には、中国の漢の時代のお話で、胡の国に送られた絶世の美女、
王昭君の物語が描かれていました。
「昭君の間」は実は「将軍の間」の隠語であるという説もあります。
熊本城を造った加藤清正は豊臣秀吉子飼いの武将。
その遺児である秀頼に万が一のときは、清正にはこの熊本城に秀頼を迎え入れ、
西国武将を率いて徳川に背く覚悟があり、そのための部屋が
「昭君の間」というのです。
また、昭君の間には抜け穴伝説もあります。
熊本城築城に携わった大工の棟梁善蔵(ぜんぞう)が語った
「大工善蔵より聞覚控」という古文書が残されています。
〜 〜 〜
「昭君の間の後ろの壁が回り、床下の通路にはしごと縄で下りれば、
そのまま門をくぐって城外へ出れるようになっていた。」そうです。"

昭君之間 (ショクンノマ)  / Shokun-no-ma Room
According to Official Website about this room : 
"In O-Hiroma Main Hall of Honmaru Goten Palace, 
the most prestigious room is said to be Shokun Hall. 
The Chinese legendary Lady Shokun is drawn on the walls and sliding doors. 
Actually, it is said that this room was to welcome Hideyori, 
the orphan of Hideyoshi Toyotomi, to Kumamoto Castle. 
There is a theory that the name Shokun Hall is slang for Shogun Hall."

影が美しかったのですが、残念ながら、
私の写真ではそれをキャッチできていません。

The shadows were beautiful,
unfortunately my photograph cannot catch the beauty.







お堀
どうしてかは自分でもわからないのですが、
日本でも英国でも、どこでも、お堀を、水があろうとなかろうと

いつも撮影します。

 Moat 

I do not know why I always photograph moats in Japan, Britain and anywhere,
it doesn't matter whether there is water or not.


パンフレット / Pamphlets



パンフレットは雨に濡れてしわしわです。
Our pamphlet got wet with rain and now it is wrinkled.

❻10月27日、九州旅行 - 有明海を渡る / Kyushu Trip, Crossing the Ariake Sea, 27th of October, 2015


有明海を渡る / Crossing the Ariake Sea
島原ターミナル
フェリーの時間に制約されて、グラバー園見学の時間が短かかったのです。

 
Shimabara Terminal 
The time of Ferry constrained our time for sightseeing in 'Glover Garden'.



島原市濃いピンク色の部分。
Shimabara City area is a dark pink part.

画像は下記より / This from below



平和公園のあと、島原港からバスとともに、フェリーで有明海 (アリアケカイ)
渡り、熊本港まで行きました。

有明海は、福岡県佐賀県長崎県熊本県に囲まれる、九州最大のです。

有明海の面積は1,700km²です。(東京湾 1,380km² / 伊勢湾 1,780km²)

九州最大の川である筑後川をはじめ、たくさんの川が流れ込んでいるので、塩分濃度が低下します。

干満の差は6mで日本で一番あります。

ムツゴロウは、日本では有明海八代海 (ヤツシロカイの一部にしかいません。

ムツゴロウを含め、日本でもここにしかいない珍しい生き物23種類います。
有明研究プロジェクト


有明海苔も有名ですよね。
有明海 / Ariake Sea

画像は下記より / These from below

After Nagasaki Peace Park, we travelled across the Ariake Sea on a ferry with our bus from the Shimabara Port  to the Kumamoto Port.

Ariake Sea is surrounded by Fukuoka, Saga, Nagasaki and Kumamoto Prefecture, it is the largest bay in Kyushu.

The area is 1,700km². (Tokyo Bay : 1,380km² /  Ise Bay : 1,780km².)

The  Chikugo River, the longest river in  Kyushu and many other rivers flow into Ariake Sea, so the salinity concentration of the Sea becomes low.


The range of the tide is 6m which is the most in Japan.


The mudskipper is only in Ariake Sea and a part of the Yatsushiro Sea in Japan.

Including a mudskipper, there are 23 kinds of rare creatures which are only here in Japan.
Sriake Research Sea Project : 

The Nori ; edible seaweed of Ariake is famous, too. →Nori :

ムツゴロウ
私は実際のムツゴロウをまだ見たことがありません。

 Mudskipper (Boleophthalmus pectinirostris)
I haven't seen a real Mudskipper yet.
画像は下記より / This from below




眉山 (マユヤマ)
眉山は、七面山(標高818.7 m)、天狗山(695 m)、南峰(708 m)の総称です。
雲仙岳の東山麓に付属しています。
1792年  に火山性地震が山体崩壊を招き、その跡 (地肌) が見られます。
そして現在もその崩壊は続いているとか....

Mount Mayuyama
It has three parts, Mount Shichimensan ; 
818.7 m, Mount Tenguyama ; 695 m, Nanpo Ridge  ; 708 m.

It attaches to the East of Mount Unzen.
In 1792 there was a volcanic earthquake which made a collapse of the then volcanic edifice.
We could see the mark ; the ground surface. I heard it is still collapsing today..... 



雲が眉山を覆っています。
The clouds cover Mount Mayuyama.



ここからバスに乗ったまま乗船しました。
Here we got on the ferry while we sat down in the coach.

オーシャンアロー、かっこいい船です!
オーシャンアローはカーフェリーで、超細長双胴船 (SSTH)と呼ばれる船型を
採用した高速の双胴船です。
熊本港島原港の航路を従来フェリーの半分の所要時間 (30
で結んでいます。'熊本フェリー' (の一つ。
私達は、'九商フェリー''従来のフェリー' :  :' フェリーあそ'に乗りました。

SSTH Ocean Arrow is a cool ferry!
SSTH OceanArrow is a super slender twin hull (SSTH) car ferry operating. 
It entered service between Kumamoto port and Shimabara port. 
This is run by Kumamoto Ferry : .
The trip takes about 30 minutes, or about half the time that it had previously taken.
We got on a normal ferry :  : 'Ferry Aso' which is run by Kyushou Ferry.
Between Shimabara port and  Kumamoto port
画像は下記より / This from below



島原港を離れて行きます。
We are leaving Shimabara port.



どこにでもいるカモメ、いつも撮ってしまう...
Seagulls are everywhere, I always photograph....


でも、飛ぶ姿を撮影できるのは珍しい。
But it is unusual for me I could photograph them flying.

泥色?
大昔(8万年前)阿蘇山 (アソザンが噴火した時に
地下からふき出てきた泥が、潮の流れでつねにまき上げられて、
有明海は泥の色に見えると言われています。
でも、結構青いです。

Mud Colour?
They say a long long time ago (80 thousand years ago)
Mount Aso had  eruptions and mud came out from the earth 
which is still lifted by currents so that sea colour looks mud coloured.
But it looks quite blue.




オーシャンフェリーが私達のあとからやって来て、
追い抜いて行きました。

'Ocean Arrow' was coming after us and overtook us.


'オーシャンフェリー'と'フェリーあそ'
'Ocean Arrow' and 'Ferry Aso'


'フェリーあそ'
私達が乗っている船と同じ型です。
'フェリーあそ'は1時間で
熊本港島原港を結びます。


'
Ferry Aso'

This is the same our ferry type.
'Ferry Aso' takes one hour between Kumamoto and Shimabara.


熊本港ライトブイ (灯浮標 /トウフヒョウ)
Light buoy in Kumamoto Port


どの山が金峰山 (キンポウザン)でしょう? 
右の山らしい...

Which mountain is Mount Kinpouzan?

It seems to be the right one....

この写真では左 / Left on this photo



海苔の養殖場
有明海の海苔は支柱式養殖で作らています。→
  

Nori Farm?
Ariake Sea Nori makes by the pole system.



熊本港  / Kumamoto Port

山はおそらく金峰山
緑の屋根が熊本ターミナル

The mountain is probably Mount Kinpouzan.
Green roofs are KumamotoTerminal 



まもなく、到着 / Focking Soon