2015年1月31日土曜日

❷北陸旅行- 輪島塗 / Hokuriku Trip - Wajima Lacquer Ware, 21st of January, 2015

輪島塗 / Wajima Lacquer Ware
輪島塗は124工程をへて出来上がります。→
すごい〜〜!

Wajima Lacquer Ware () is made with 124 processes.
Amazing!!
珪藻土と漆を混ぜあわせているところ
He is mixing lacquer and Kaisodo: Diatomaceous earth.
縁には綿 (または麻 ) がまかれ、補強の役目をしています。
The
 edge of the lacquer ware is protected using a strip of cotton or linen round the rim.
中塗りの過程
全体に中塗漆を刷毛で塗り、表面をスムーズに整える。
これを複数回行い、最後は綿布で拭い、手油やチリを取り除く。

"NAKANURI"/  Middle Painting Process : On the Left
Middle lacquer is all painted with a Japanese brush and
the surface is made smooth with some processes.
It should be a few times like that and 

eventually dust and hand oil are removed by a cotton cloth.
上塗りをする部屋はホコリがたたない環境に保たれています。
The room for the last paint of the lacquer / "UWANURI " is kept dust free.
金が入ると本物の輪島塗という感じがします()。
ですが、私は好みと懐の加減とで金なしの飯碗を買いました(
下の写真)。

I feel it is real Wajima Lacquer Ware, if it has gold (above),
however, I bought the simple rice bowl without gold,
because it is my taste and budget. (
below)

横から 
輪島塗の起源はいくつかあるようです()が、現地で聞いたもので、
共通していたのは、飯碗の形の元は"合鹿椀(ゴウロクワン)"であるそうです。
合鹿地方はもと柳田村にあり、そこに伝わる椀です。
その特徴は高台(コウダイ)が高いこと。
床に置いた状態で食事がしやすいようにということらしいです。
庶民の食器ということでしょうか?
金など施されていない状態でしょう。
私は"合鹿椀"が偲ばれる形であるデザインを選びました。

Side View
There are a few thoughts about original Wajima Lacquer Ware, 
although I heard a common thing about the bowls which
 came from GOUROKU-WAN: GOUROKU bowl.
GOUROKU region was in Yanagita Village in Ishikawa Prefecture.
The bowl's distinctive feature was the stand which is higher than normal,
because it was easier to eat from the floor when people had meals in the period (Muromachi periodapproximately 1337 to 1573).
I guess the tableware was for normal people, not aristocrats 
and so it did not have gold, did it?
I chose my bowl which reminds me of the original: GOUROKU bowl.

高台の底から 
素朴な形...
「小生無骨者ではありますが、丁寧に作られております」
と私にはお椀が言っているように感じます。
手にとって軽く、優しく、長く愛してゆけそうな食器です。

 Upside down 
I feel the bowl says to me
"I am humble simple bowl, although I was made very carefully."
If I have it in my hand, it could be light, gentle and I feel I can always love it.

ところで、能登観光中に、2015年前期NHK朝ドラ『まれ』は能登が舞台になると広告されていました。

輪島塗や漁(村)、塩田など能登で有名なものが一斉に出てくる番組のようです。
(ちなみに我が家にはTVがないので、オンタイムでは見られません)

私達の旅行も、これらをさらっと見て回る内容でした。

『能登のとと楽、加賀の かか楽』というフレーズをバスガイドさんが教えてくれました。

能登では奥さんがしっかりしているので、旦那さんが楽ができ、加賀ではその逆であるとか。

群馬にも『からっ風とかかあ天下』という言葉があり、『能登のとと楽』と共通するものがあるように思います。

気候が厳しいところは奥さんが強いのか、やりくりが上手なのか、だめ亭主を働く気にさせる手腕があるのか???

私は能登の国から大事に飯碗だけ持って帰ってきましたが、能登のかか様たちの力は持ち帰れませんでした。

できれば、『加賀の かか楽』のようでありたい.....()。

2015年1月28日水曜日

❶北陸旅行- 空の旅 / Hokuriku Trip - Flight, 21st of January, 2015

北陸旅行- 1月21日〜23日 
Hokuriku Trip - 21st - 23rd of January

北陸地方 : 新潟県、富山県、石川県、福井県
Hokuriku region NiigataToyamaIshikawa and Fukui Prefectures
能登半島の最先端(金剛崎)まで行き、金沢東尋坊一乗谷朝倉氏遺跡を廻る旅です。

The tour took us the end of the Noto Peninsula, Kanazawa: , Tōjinbō and Ichijōdani Asakura Family Historic Ruins.
能登半島
Above : Red Circle is Noto Peninsula
画像は下記より/ Above pictures from below
ウィキペディア/ Wikipedia:

羽田空港、能登空港間の上空より
北アルプスのどこかでしょうか?
行きはANAで羽田空港から能登空港へ
帰りはJALで小松空港から羽田空港へ。

小松空港の滑走路は航空自衛隊 (小松基地)と共用され、
航空管制は航空自衛隊によって行われています。
帰りは夜の便だったので、航空自衛隊を思わせるものは何も見えませんでした。

En Route from Haneda Airport to Noto Airport
Somewhere in the Japanese North Alps?
We went to Noto Airport from Haneda Airport  by Ana
and returned to Haneda Airport from Komatsu Airport by Jal.
The runways of Komastu are shared with
Japan Air Self -Defense Force (Komatsu Air Base).
The return flight was at night, so I did not see anything which reminded me 
of Japan Air Self -Defense Force.

 地球を感じます。
I feel the Earth.

奥能登と呼ばれる地域
絵地図 (イラストマップ) が大好き!

There is called Oku Noto which means the deepest Noto.

I do love an illustrated map!


能登空港
下記ウィキペディアより

'能登空港の東には日本航空学園輪島校があり、
旅客機が使用する滑走路を共用する航空学校は日本初である。'


Noto Airport

There is a Japanese flying school on the east of the airport,
in Japan, it was the first time that a school shares runways with passenger planes. 


雪〜〜!/ Snow~~!

管制塔 / Control Tower

2015年1月27日火曜日

日本にしかいない啄木鳥、アオゲラ / Only Found in Japan, Japanese Green Woodpecker

1月20日/ 20th of January

家の裏の木に、"緑啄木鳥 / アオゲラ" がいました。

鎌倉山に引っ越してから、"小啄木鳥 /コゲラ" は時々見かけますし、我家の庭にも

来るのですが、"緑啄木鳥 / アオゲラ" は、あまり見かけません。

撮影できたのは、今回が初めてです。


窓辺に近づかず、カメラの望遠を使って、やっと下の写真が撮れました。


アオゲラについて→  
日本固有種、アオゲラ

"Japanese Green Woodpecker : AOGERA"
This is a species endemic to Japan.

赤い部分が頭部から嘴までのびているので、これはオスです。
メスは後頭部のみ赤。


Head

The red part is from the head to the beak, so this is male.
Female's red part is just the back of the head.
There was a "Japanese Green Woodpecker : AOGERA" on a tree behind our garden.

Since I moved to Kamakurayama, I have seen some "Japanese Pygmy Woodpeckers" and they have come into our garden, although I have not seen a "Japanese Green Woodpecker" many times.


It was the first time I could photograph one.

I was not close to the window and I used my camera's zoom, eventually I could get the photographs above. 

今期最後のゴールデングリーンの野菜 /The last Vegetables of "Golden Green" 's season


1月13日 / 13th of January
ヤーコンという野菜を初めて食べました。

味は甘く、食感は梨、見た目は小さな大根です。

サラダとスープで食しました。

いつもは殆ど生でいただくゴールデングリーンの野菜ですが、今回は殆どスープにして冷凍保存しました。

年末からお正月にかけての食材を私が使いきれていなかったからです。

It was the first time I ate "Yacón" which has a sweet taste, the chewing is like a Japanese pear, and it looks like a small Dikon.

I had it as salad and in soup.

Usually I had Golden Green's vegetables as salad, although these vegetables were made into soups and frozen, because I could not use all the ingredients from the end of year to a New Year.